هفته کتاب میتواند بدل به رویدادی دیپلماتیک برای تقویت روابط بینالمللی ایران شود
تاریخ انتشار: ۲۳ آبان ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۹۰۸۵۸۶۰
وانگ زیژانگ گفت: هفته کتاب میتواند به عنوان یک رویداد دیپلماتیک برای پیشبرد و تقویت روابط بینالمللی مورد استفاده قرار گیرد.
به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، وانگ زیژانگ؛ استاد دانشگاه زبان و فرهنگ پکن و مدیر بخش ایران مرکز تحقیقاتی این دانشگاه در گفتگو با ستاد خبری سیویکمین دوره هفته کتاب جمهوری اسلامی ایران درباره جایگاه زبان فارسی در کشور چین اشاره کرد: ایران و چین دو کشور متمدن هستند که از دیرباز، یعنی حداقل دو هزار سال پیش رابطهای متقابل دارند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وی با اشاره به این که بسیاری از شاهکارهای ایرانی مانند شاهنامه فردوسی، رباعیات خیام و اشعار سعدی، حافظ و ... به چینی ترجمه شده و در بین خوانندگان از محبوبیت خوبی برخوردار است، افزود: با افزایش تعاملات به عنوان مثال همکاریهای اقتصادی و مبادلات بین دو ملت، اهمیت زبان فارسی بیشتر و بیشتر خواهد شد.
استاد دانشگاه زبان و فرهنگ پکن ادامه داد: مبادلات فرهنگی باعث میشود کشورهای مختلف در مورد یکدیگر اطلاعات داشته باشند، بنابراین نقش اساسی در توسعه روابط دوجانبه ایفا میکند. وقتی تبادل فرهنگی نباشد، اصلاً هیچ چیز دیگری وجود نخواهد داشت.
وانگ زیژانگ در بخش دیگری از سخنان خود با تاکید بر این که طرفدار تنوع فرهنگی هستم، ادامه داد: جهانی شدن تحت سلطه سرمایهداری غربی، بیعدالتی زیادی را برای ما به ارمغان آورده است. امپریالیسم فرهنگی به زندگی روزمره ما سرازیر میشود.
نویسنده کتاب «تاریخ هنر ایران» با اشاره به این که هرگونه غرور و تعصب فرهنگی هر چیزی را از بین میبرد، ادامه داد: اگر قرار است گفتوگوی تمدنی حاصل شود لازم است تبعیض بین فرهنگهای مختلف از بین برود.
وانگ زیژانگ در ادامه با اشاره به اینکه در چین هم رویدادی مانند هفته کتاب وجود دارد، گفت: هفته کتاب ایران را به عنوان یک رویداد سالانه برای ترویج کتابخوانی عمومی و ایجاد فضای کتابخوانی برای تشویق جامعه، میشناسم و واقعاً فوقالعاده است. در چین هم این روز وجود دارد که ۲۳ آوریل هر سال است.
نویسنده کتاب «اندیشههای علی شریعتی» به زبان چینی در پایان بیان کرد: هفته کتاب میتواند به عنوان یک رویداد دیپلماتیک برای پیشبرد و تقویت روابط بین المللی مورد استفاده قرار گیرد.
وانگ زیژانگ متولد ۱۹۶۹ است که دکترای خود را در رشته تاریخ جهان به سال ۲۰۰۸ از دانشگاه نانجینگ دریافت کرد. او در حال حاضر به عنوان عضو هیات علمی دانشگاه زبان و فرهنگ پکن فعالیت دارد و مدیر بخش ایران مرکز تحقیقاتی این دانشگاه است. او سابقه تدریس به عنوان استاد مدعو در دانشگاه فردوسی مشهد را نیز دارد و بنیانگذار وبسایت شبکه پژوهش هنر ایران است. پروژه پژوهشی او از سال ۲۰۱۸ به بعد گرایشهای فکری در ایران از دوران مشروطه به بعد است.
سیویکمین دوره هفته کتاب جمهوری اسلامی ایران با شعار «آینده خواندنی است» از بیستوسوم آبانماه آغاز به کار کرد و تا سیام آبانماه ۱۴۰۲ به کار خود ادامه میدهد.
منبع: خبرگزاری دانشجو
کلیدواژه: هفته کتاب
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت snn.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری دانشجو» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۹۰۸۵۸۶۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
تاریخ بردهداری به زبان طنز
کشور انگلیس ثروتمند نبود، فرانسه ثروتمند نبود، کشورهای اروپایی ثروتمند نبودند؛ اینها ثروت کشورهای دیگر را گرفتند.» آنچه خواندید بخشی از بیانات رهبری در باب کتاب «سرگذشت استعمار» است که بهتازگی مجموعهای نمایشی ازآن اقتباس شده و برای گروه نوجوان روی آنتن رفته است. به این بهانه نگاهی به چند و چون این کتاب و همچنین اثر اقتباس شده از آن انداختیم.برگ اول
واقعیت فانتزی
مجموعه نمایشی «هیس، هیچی نیس!» که بهتازگی روی آنتن شبکه دوی سیما رفته،ویژه مخاطبان نوجوان در مرکز سوره تولید شده است. تهیهکنندگی این اثرراحمیدرضا عطارد بهعهده دارد وکارگردانی آن را هم حسین حقانی به انجام رسانده است.دراین سریال به زبان طنز و در قالب فانتزی تاریخچه بردهداری و استعمار به تصویر کشیده شده تا مخاطبان نوجوان هم با این بخش از تاریخ جهان آشنا شوند وباسبک انتخاب شده برای روایت، زهر آن گرفته شود.زینب یزدانی،سردبیر مجموعه دراین خصوص به جامجم گفت: دوره تاریخی انتخاب شده بسیار تلخ است و به همین علت در نظر داشتیم با زبان طنز، زهرش را بگیریم تا برای این گروه سنی جذابتر شود. در این اثر ساختارشکنی کردیم که امیدوارم مخاطب بپسندد. در تیم پژوهش اطلاعاتی را که سند محکم داشت به نویسنده میدادیم اما دست او باز بود که این دادهها را در قالب نمایش بازآفرینی کند تا برای مخاطب نوجوان جذابیت داشته باشد. فکر میکنم سالهاست چنین کاری برای مخاطبان نوجوان انجام نشده بود.
برک دوم
این قصه خواندنی است
کتاب ۱۵جلدی سرگذشت استعمار که به قلم مهرداد میرکیایی نوشته شده، منبع اقتباس سریال «هیس، هیچی نیس!» قرار گرفته است. این کتاب را سوره مهر منتشر کرده و در بخشی از آن میخوانیم: در همین روزها مردی که خودش را تاجر انگلیسی معرفی میکرد همراه فردی هندی که مانند سادات دستار سبزی به سر بسته بود و ادعا میکرد نامش سید کرامتعلی است، از تبریز به سوی استرآباد به راه افتاد. این دو مسافر در میان ترکمنها از حوادثی که در قفقاز رخ داده بود، جنگهای ایران و روسیه و شکست سخت ایران صحبت میکردند. دو غریبه عجلهای برای ادامه سفر نداشتند. آنها پس از دیدار با گروهی از ترکمنها به ملاقات دستهای دیگر میرفتند و... .
برگ سوم
هر جلد، یک ماجرا
همانطور که اشاره شد، این کتاب ۱۵جلد است که در هرکدام به ترتیب میخوانیم:
سفر به آن سوی دریاها(جلد۱): در این کتاب ماجراهای سفرهای دریایی پرتغالیها و غارتهایشان شرح داده شده است.
گرگها با چشم باز میخوابند(جلد۲): دراین جلد ماجرای استعمار انگلیس برهند وچپاول ثروت هند توسط ملکه انگلیس شرح داده شده است.
شکار انسان(جلد۳): بردهداری غربیها وشکار انسانها ازقاره آفریقا در این جلد از کتاب به رشته تحریر درآمده است.
صلیب خونین (جلد۴): اروپاییها هرجا میرفتند همراهشان کشیشها را هم میبرند به این بهانه که میخواهند مسیحیت را گسترش دهند اما ... .
راهپیمایی اشکها (جلد۵): ماجرای قتل و قارت بومیان سرخپوست قاره آمریکا در این کتاب مستند شده است.
فاختهها لانه ندارند(جلد۶): درشهر ونیز که دریانوردان معروفی داشت،هرساله حاکم با دریاازدواج میکرد تاصاحب دریا شود...!
سفر الماس (جلد۷): حکایت این کتاب، حکایت الماس است و سفرهای دریایی رزمناو انگلیسی برای ملکه انگلستان.
به دنبال کادی (جلد ۸): کادی پارچهای است که با گاندی آن را نماد استقلالطلبی در هندوستان کرد و نهایتا هند را از استعمار انگلستان درآورد.
افطار در کلیسا (جلد ۹): مهدی میرکیایی دراین جلد ازکتاب سرگذشت استعمار،ماجرای خالی شدن خزانه پرازالماس وفیروزه و سنگهای قیمتی ایران را نوشته است.
گنجهای کلات (جلد۱۰): این کتاب در مورد تاریخ ایران و اشتراکش با استعمار است. ماجرای محمود افغان و شاه سلطان حسین.
جوانههای آتش (جلد ۱۱): این جلد از کتاب هم در مورد تاریخ ایران و این بار دوره قاجار و اشتراکش با استعمارگران است.
بازی بزرگ (جلد۱۲): این جلد از کتاب هم دوباره درباره تاریخ ایران و استعمار انگلستان است و جدایی بخشهایی از ایران.
ماجرا هنوز تمام نشده (جلد ۱۳): در کنار ایران معاصر،امپراتوری بزرگ دیگری هم بودبه نام عثمانی. استعمار علاوه بر ایران، تمایل نداشت عثمانی هم بزرگ باقی بماند.
فارغالتحصیل زندان (جلد ۱۴): یک روزنامهنگار که در حال ارسال اخبار هیجانانگیز از آفریقاست، به دستور پادشاه بلژیک شروع به خرید زمینهای آفریقاییها میکند. او این زمینها را به بهای اندک میخرد، آن هم سه برابر مساحت بلژیک.
ملکه تهیدست (جلد ۱۵): داستان، داستان مواجهه ناوگان دریایی قدرتمند انگلستان با چینیهاست.